Claudia Brauer

Trainer of translators and interpreters

Wisdom, Trustworthiness and Compassion define Claudia Brauer

Claudia is a sworn-certified English-Spanish translator and interpreter with more than 15,000 hours of actual interpreting assignments and over 10 million words translated; she has 35 years of demonstrable experience in Latin America and the USA, and a track record of professionalism and quality assurance.

As an online trainer, she has created and delivered more than 300 hours of proprietary content and created over two dozen copyrighted tools for translators and interpreters. She is also a sought-after speaker on topics related to the current state of the translation and interpreting industry.

"Realizing the diverse and ever-changing needs of our members, it is important for Blue Cross and Blue Shield of Florida to provide them with materials that are easy to understand and read. We would not be able to meet the needs of our multicultural members without your help...thank you for delivering on our Promise." David Pizzo, Vice President, Advertising and Brand Management.

Claudia has worked as a freelance contractor in assignments for the U.S. Department of Justice, the FBI and the DEA and holds Homeland Security Clearance. She has also worked extensively with companies such as ATT Language Line Services, Humana and Blue Cross & Blue Shield, among others. She was staff translator and simultaneous interpreter for BP Oil, Conoco, Coopers & Lybrand, and Northrop-Page.

She is also the Senior Translator for the volunteerism arm of the Grameen Foundation, working to provide solutions to help struggling families break the cycle of poverty.

Click here to download resume.

Click here to contact us.

Claudia is currently a Certified PRO professional trainer and a member of:

SIETAR: Society for Intercultural Education, Training and Research

The eLearning Guild Academy, Associate


Speaker at the 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 and 2016 International Translation Day Celebrations

Workshop at the 2014 IMIA Annual Conference

Endnote Speaker 17th Annual (2013) NETA Conference

Speaker at the 2012 and 2011 events for PRO Network

Speaker at the 2013 and 2012 Freelance translator conference

Speaker at the ProZ First Interpreter Workshop

Speaker at FITNET International Translators Day Celebration

Volunteer outreach - Women for Women

Outreach presentations - Vocational Rehabilitation of Florida

C.L.A.S. talks - Blue Cross and Blue Shield of Florida

Speaker for Blue Cross at the American Society on Aging


Machine Translation Vs. Human Translator

Will You Help Me Flip It?

Digital Natives or Digital Immigrants

Tribal Mentality in the 21st Century

Blueprint to Train to 21st Century Technologies

21st Century Standards: From Quality to Productivity

Machine Translation 101

Neo-Luddites or Technocrats

In Pursuit of One Voice for Translators and Interpreters in the 21st Century

“Utility" vs. “Eloquence" for measures of Quality

Technology in the Global Village

Forces Shaping the Industry in the Global Village of the 21st Century

Interpreting in the 21st Century Global Village - From Translation to Interpreting to the Digital World of tomorrow

Interpreting in the Global Village of the 21st Century

Training and language in the 21st Century

The American Healthcare System

Confidentiality in Healthcare

Professionalism: code of ethics, standards of practice, commitment to privacy and confidentiality

Our Tribal Mentality in the Global Village of the 21st Century

What is CLAS?

“Better Communication, Better Care – A Provider Toolkit to Care for Diverse Populations" (co-writer)








Click here to contact us.

Subscribe to our free newsletter. Don't worry — your e-mail address is totally secure. We promise to use it only to send you BrauerTraining Newsletter and information. We will not sell it or share it with any third parties.